by Elisabeth Kulmann (1808 - 1825)
Die letzten Blumen starben
Language: German (Deutsch)
Die letzten Blumen starben! Längst sank die Königin Der warmen Sommermonde, Die holde Rose hin! Du, hehre Georgine, Erhebst nicht mehr dein Haupt! Selbst meine hohe Pappel [Sah]1 ich schon halb entlaubt. Bin ich doch weder Pappel, Noch Rose zart und schlank, Warum soll ich nicht sinken, Da selbst die Rose sank?
View original text (without footnotes)
Note: at the top of the Schumann score is the following text: "Ein Gedicht voll trüber Todesahnung, wohl aus ihrem letzten Lebensjahr. Sie hatte neben ihrer "Hütte" ein kleines Gärtchen, in dem sie Jahraus, Jahrein, Blumen pflegte. Auch eine Pappel stand in der Nähe."
1 Schumann: "Seh"
Researcher for this page: Ted Perry
Note: at the top of the Schumann score is the following text: "Ein Gedicht voll trüber Todesahnung, wohl aus ihrem letzten Lebensjahr. Sie hatte neben ihrer "Hütte" ein kleines Gärtchen, in dem sie Jahraus, Jahrein, Blumen pflegte. Auch eine Pappel stand in der Nähe."
1 Schumann: "Seh"
Text Authorship:
- by Elisabeth Kulmann (1808 - 1825), "Die letzten Blumen starben", appears in Gemäldesammlung in vierundzwanzig Sälen, in 24. Vierundzwanzigster Saal, no. 1, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die letzten Blumen starben", op. 104 no. 6 (1851), published 1851 [ voice and piano ], from Sieben Lieder von Elisabeth Kulmann zur Erinnerung an die Dichterin, no. 6, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "S’han mort les últimes flors", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De laatste bloemen stierven", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The last flowers have died", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les dernières fleurs sont mortes !", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Les dernières fleurs ont vécu", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 52