by
Gustav Eberlein (1847 - 1926)
Gedenken
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Und wieder schlägt die Drossel im Gezweig
Des Blütenbaumes jubelnd über mir;
Es öffnet sich des Lenzes Wunderreich,
Doch all mein Denken ist allein bei dir!
Von zartem Grün ist Baum und Busch belaubt.
Die Wonne all umher erdrückt mich schier;
Hier ruhte selig einst dein reines Haupt;
Ach, all mein Denken ist allein bei dir.
Geweiht von deinem Hauche Jahr um Jahr,
Für alle Zeit ist diese Stätte mir.
Vorbei der Traum, so rein, so wunderbar,
Doch all mein Denken ist allein bei dir!
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Eberlein (1847 - 1926), "Gedenken" [ voice and piano ], in: Aus eines Bildners Seelenleben. Plastik, Malerei und Poesie bon Gustav Eberlein, Stuttgart, Berlin, Leipzig, Wien: Deutsche Verlags-Anstalt, [1892], pages 51-52. [sung text checked 1 time]
- by Mary Wurm (1860 - 1938), "Gedenken", op. 25 (Neun Lieder) no. 3, published 1892 [ voice and piano ], Berlin, Georg Plothow [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Florence Z. Marshall) , "A memory"
- ENG English (Sharon Krebs) , "Remembering", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-05-11
Line count: 12
Word count: 85
Remembering
Language: English  after the German (Deutsch)
And once again the thrush is singing in the branches
Of the blossoming tree above me with rejoicing;
The wondrous realm of spring is opening,
But all my thoughts are only with you!
Trees and bushes are leafed with delicate green.
The bliss all around is almost crushing me;
Once your innocent head rested happily here,
Ah, all my thoughts are only with you.
Sanctified by your breath year after year
This place is to me for all time.
The dream, so pure, so wondrous, is over,
But all my thoughts are only with you!
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-09-18
Line count: 12
Word count: 96