by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
Das Hochlandmädchen
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Nicht Damen tönt von hohem Rang Mein kunstlos ländlicher Gesang; Mir bleibe fern so eitler Stern; Gebt mir mein Hochlandmädchen, O! In grünen Thales Schatten, O, Auf sonniger Heide Matten, O, Da sitz' ich gern und singe gern Von meinem Hochlandmädchen, O! Und wären jene Hügel mein, Palast und Park in Prunk und Schein: Ich liebte doch mein Mädchen noch, Mein liebes Hochlandmädchen, O! In grünen Thales Schatten, O, Auf sonniger Heide Matten, O, Pries' ich der Welt, die mir gefällt, Mein liebes Hochlandmädchen, O! Mich haßt das Glück nur allzu sehr; Fort muß ich über Land und Meer: Doch wo ich sei, ihr bleib' ich treu, Treu meinem Hochlandmädchen, O! In grünen Thales Schatten, O, Auf sonniger Heide Matten, O, Ja, wo ich sei, ihr bleib' ich treu, Treu meinem Hochlandmädchen, O! Und bin ich auch getrennt von ihr, Den Schwur der Treue hält sie mir, Ja! nur an mich denkt inniglich Mein treues Hochlandmädchen, O! In grünen Thales Schatten, O, Auf sonniger Heide Matten, O, Dort denkt an mich herzinniglich Mein treues Hochlandmädchen, O! Für sie nur wag' ich Sturm und Flut, Um sie ertrag' ich Frost und Glut, Und alles Gold, das Indien zollt, Weih' ich dem süßen Mädchen, O! In grünen Thales Schatten, O, Auf sonniger Heide Matten, O, Weih' ich das Gold, das Indien zollt Dem süßen Hochlandmädchen, O! Sie hat mein Herz und meine Hand, Geknüpft ist unser Seelenband; Ich bleibe dein, du bleibest mein, Mein süßes Hochlandmädchen, O! Lebt wohl, ihr grünen Schatten, O, Lebt wohl, ihr sonnigen Matten, O, Im fernen Hain sing' ich allein Von meinem Hochlandmädchen! O!
R. Schumann sets stanzas 1-4, 6
Confirmed with Robert Burns’ Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1840, pages 50-52
Text Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Das Hochlandmädchen" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Highland Lassie, O"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Das Hochlandmädchen", op. 55 no. 1 (1846), published 1847, stanzas 1-4,6 [ SATB chorus ], from Fünf Lieder nach Robert Burns für gemischten Chor, no. 1, Leipzig, Whistling [sung text checked 2 times]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846) , "Nein, edle Damen, noch so schön", appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 ; composed by Carl Heinrich Döring, Otto Dresel, Robert Franz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La noia de les Terres Altes", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het Hooglandmeisje", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The highland maiden", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Dr. Gerrit den Hartogh , Lau Kanen [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-06-29
Line count: 48
Word count: 267