Weißt du noch, wie weiß, wie bleich
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Weißt du noch, wie weiß, wie bleich
in den Maiendämmerungen,
wenn ich lag, von dir umschlungen,
dir zu Füßen hingerissen,
um uns schwankten die Narzissen?
Weißt du noch, wie heiß, wie weich
in den blauen Juninächten,
wenn wir, müde von den Küssen,
um uns flochten deine Flechten,
Düfte hauchten die Narzissen?
Wieder leuchten dir zu Füßen,
wenn die Dämmerungen sinken,
wenn die blauen Nächte blinken,
wieder duften die Narzissen.
Weißt du noch, wie heiß? wie bleich?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden. Zweiter Band, S. Fischer Verlag, Berlin, 1913, pages 11-12.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Czesław Józef Marek (1891 - 1985), "Narzissen", op. 1 no. 2 (1911) [ voice and piano ], from Sechs Lieder = Szesc pieśni, no. 2, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
- by Max Marschalk (1863 - 1940), "Narcissen", op. 9 (Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1898 [ medium voice and piano ], Berlin, Plothow [sung text not yet checked]
- by Oskar C. Posa (1873 - 1951), "Narcissen", op. 4 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Czesław Józef Marek (1891 - 1985) , "Narcyzy" ; composed by Czesław Józef Marek.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Narcisses", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2013-06-20
Line count: 15
Word count: 76
Narcisses
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Sais-tu encore combien blancs, combien blêmes,
dans le crépuscule du mois de mai,
alors que j'étais enlacé par toi,
à tes pieds, ébloui par toi,
les narcisses se balançaient autour de nous ?
Sais-tu encore combien brûlant, combien doux,
dans les nuits bleues du mois de juin,
quand fatigués des baisers,
tes tresses se mêlaient autour de nous,
était le souffle parfumé des narcisses ?
Ils brillent à nouveau à tes pieds
lorsque tombent les crépuscules,
lorsque les nuits bleues scintillent,
les narcisses exhalent à nouveau leur parfum.
Sais-tu encore combien brûlants, combien blêmes ?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-12
Line count: 15
Word count: 95