Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hast du's in meinem Auge nicht gelesen Was ungestüm dein Mund seit gestern fragt? Ich ahn' in dir das gleichgeschaffne Wesen, Und meines Daseins öde Dämmrung tagt; In dunkler Wolke webt mit leiser Hand Die Sympathie geheimnißvoll ihr Band. Empfang', Ersehnter, diese Freudenzähre Zum Dank, daß du den Himmel mir enthüllt! Der Erd' entführt ins Thal der Schattenchöre Einst Psyche nur allein dein holdes Bild; So rettete von Tauris wildem Strand Sein Heiligtum Orest ins beßre Land. Du, den ich kühn aus Tausenden erwähle, O Schöpfer hoffnungsvoller Blüthenzeit! In diesem Kuß nimm meine ganze Seele, In diesem Ring, das Pfand der Ewigkeit; Am Sternenhimmel flammt das heil'ge Wort: Der Geister Einklang tönt unendlich fort.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson, Fünfzehnte Auflage, Zürich: bei Orell, Füßli und Comp., 1851, pages 213-214, in the section "Zweiter Zeitraum. 1787-1793."
Authorship:
- by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Der Bund", subtitle: "Sie an ihn", appears in In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Abeille (1761 - 1838), "Der Bund. Sie an Ihn" [ voice and piano ], from Lieder und Elegien von F. v. Matthisson für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
- by Carl Czerny (1791 - 1857), "Der Bund", 1811 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Franz Danzi (1763 - 1826), "Hast du in meinem Auge nicht gelesen", op. 70 (Sechs deutsche Lieder) no. 5, P 188 no. 5, published 1824 [ voice and piano ], Leipzig [sung text not yet checked]
- by Johann Xaver Sterkel (1750 - 1817), "Der Bund ", StWV 64 no. 2, published [1812] [ voice and piano ], from Sechs Gesänge mit Begleitung des Piano-Forte, 12te Sammlung, no. 2, B. Schott in Mainz, No. 629 [sung text not yet checked]
- by Sophia Maria Westenholz, née Fritscher (1759 - 1838), "Der Bund", subtitle: "Sie an Ihn" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The bond", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'union", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 114
Did you not read in my eyes What impetuously your lips have been asking since yesterday? I discern in you a being that was created exactly as I, And the dreary twilight of my existence gives way to light; With a quiet hand in a dark cloud Affection secretly weaves her ties. Receive, you whom I longed for, this tear of joy In gratitude that you revealed heaven to me! Your image alone once enticed Psyche Into the valley of the choirs of shades; Thus from the wild coast of Tauris Did Orestes rescue his shrine into a better land. You whom from a thousand others I boldly choose, Oh creator of the hope-filled time of blossoms! In this kiss receive my entire soul, In this ring, the pledge of eternity; Upon the starry heavens the holy word stands in flaming letters: The unity of our spirits resounds unendingly.
Subtitle: "She to him"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Der Bund", subtitle: "Sie an ihn", appears in In der Fremde (Schweiz und Frankreich) (1787-1794)
This text was added to the website: 2013-12-16
Line count: 18
Word count: 149