I bring to thee, night, my day's empty...
Language: English
Available translation(s): GER
I bring to thee, night, my day's empty cup,
to be cleansed with thy cool darkness
for a new morning's festival.
About the headline (FAQ)
Confirmed with
The English Writings of Rabindranath Tagore, Volume Two: Poems, Atlantic Publishers & Distributors (P) Ltd., New Delhi, 2007, p. 463.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Rudi Spring.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2013-11-08
Line count: 3
Word count: 21
Ich bringe dir, Nacht, meines Tags leere...
Language: German (Deutsch)  after the English
Ich bringe dir, Nacht, meines Tags leere Schale,
auf dass du sie läuterst mit deinem kühlen Dunkel
für ein neues Fest des Morgens.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2014-12-23
Line count: 3
Word count: 23