by
Theo Schäfer (b. 1872)
Abend
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG
Es blüht um mich des Abends Stille,
es klingt noch fern ein letztes Lied,
das von den weiten Gärten drüben
im Abendwind herüberzieht.
Das ist des Tages letztes Klingen,
nun naht die nächtlich dunkle Ruh
und deckt mit ihren Friedensschleiern
still alle heiße Sehnsucht zu.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Capvespre", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Evening", copyright © 2019
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45
Capvespre
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Al meu entorn floreix la quietud del capvespre,
lluny, encara ressona una darrera cançó
que, des dels allunyats jardins a l’altra banda,
ve cap aquí, portada pel vent del capvespre.
Això és el darrer ressò del dia,
ara s’apropa la fosca calma nocturna
i embolcalla, amb els seus vels de pau,
silenciosament, tots els desigs ardents.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-12-24
Line count: 8
Word count: 56