Vill du veta skälmska flicka Hur om hösten Vakor fångas? Jag skall vara fågelfängarn, Du skall låtsa vara Vaka. Märk hur fågelfängarn talar: "Flyg ej undan, sköna Vaka, Sitt på klasen trygg och stilla, Snaran gör dig ingen skada, Snaran vill din hals blott smeka." Ha, din skalk, du lät dig fånga; [Kyss mig nu]1, så skall du slippa.
1 Bratt: "Kyss mej då"
Authorship:
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Flyg ej undan", appears in Lyriska dikter II, in Idyll och epigram, first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leif Bratt (1897 - 1971), "Flyg ej undan", published 1923 [ voice and piano ], from 6 intima visor ur J L Runebergs Idyll och epigram, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Robert Kajanus (1856 - 1933), "Flyg ej undan", op. 4 (Fyra visor med piano = Vier Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 1 (1880), published 1880 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Johan August Söderman (1832 - 1876), "Flyg ej undan", 1869 [ voice and piano ], from Ur Idyll och epigram af J L Runeberg [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Max Vogel , "Fliege nicht davon" ; composed by Robert Kajanus.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ne t'envole pas", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 59
Willst Du wissen, schelmisch Mädchen, Wie man Wachteln fängt im Herbste? Gut, ich will den Vogelfänger Und Du sollst den Vogel machen. Sieh, so spricht der Vogelsteller: "Flieh mich nicht, Du schöne Wachtel, Bleib nur ruhig auf den Beeren, Keinen Schaden bringt die Schnure, Will ja Deinen Hals nur streicheln." Ha, Du Schalk, Du ließt Dich fangen! -- Küsse mich, dann kannst Du ziehen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ausgewählte Gedichte von Johan Ludvig Runeberg, tr. by Max Vogel, Leipzig: Joh. Ambr. Barth, 1878, page 67. Appears in Lyrische Gedichte des zweiten Theils.
Authorship:
- Singable translation by Max Vogel , "Fliege nicht davon" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Flyg ej undan", appears in Lyriska dikter II, in Idyll och epigram, first published 1870
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Kajanus (1856 - 1933), "Flieh mich nicht", op. 4 (Fyra visor med piano = Vier Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 1, published 1882 [ mezzo-soprano and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel, also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-07-03
Line count: 11
Word count: 63