by
Charlotte Brontë (1816 - 1855)
Eventide
Language: English
Available translation(s): FRE ITA
The house was still, the room was still
'Twas eventide in June;
A caged canary to the sun
Then setting, trilled a tune.
A free bird on the lilac-bush
Outside the lattice heard;
He listened long -- there came a hush,
He dropped an answering word.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Tombée du jour", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "A sera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-01-19
Line count: 8
Word count: 45
Tombée du jour
Language: French (Français)  after the English
Silencieuse était la maison, silencieuse la pièce,
C'était la tombée du jour en juin ;
Un canari, en cage, au soleil
Envoyait une trille harmonieuse.
Un oiseau libre, sur le lilas,
En dehors de la cage l'entendit ;
Il écouta longtemps -- puis vint un silence,
Il laissa tomber un mot de réponse.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-01-19
Line count: 8
Word count: 52