Я с тобой не стану пить вино
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): FRE
Я с тобой не стану пить вино,
Оттого, что ты мальчишка озорной.
Знаю я - у вас заведено
С кем попало целоваться под луной.
А у нас - тишь да гладь,
Божья благодать.
А у нас - светлых глаз
Нет приказу подымать.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Evgeny Klepalov , "Я с тобой не стану пить вино", published 2003 [ voice and piano ], from Romansy na stikhi A. Akhmatovoj, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Arthur Vincent Lourié (1891 - 1966), "Шуточная", 1914 [ high voice and piano ], from Чётки, на стихи А. Ахматовой, no. 1, Петроград / Москва (Petrograd / Moscow), Государственное музыкальное издательство (Gosudarstvennoe muzykal’noe izdatel’stvo ) [sung text not yet checked]
- by Sergey Mikhailov Slonimsky , "Я не стану с тобой пить вино" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je ne vais pas boire de vin avec toi", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-10
Line count: 8
Word count: 42
Je ne vais pas boire de vin avec toi
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Je ne vais pas boire de vin avec toi
Parce que tu es un vilain garçon.
Je sais -- tu as tendance
À embrasser n'importe qui sous le clair de lune.
Mais nous -- nous avons la paix et la tranquillité
Par la grâce de Dieu.
Mais nous -- les yeux brillants
Nous n'avons pas le moyen de les faire lever.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-01-27
Line count: 8
Word count: 58