by Robert Burns (1759 - 1796)
Bonnie Bell
Language: English
Available translation(s): FRE
The smiling Spring comes in rejoicing, And surly Winter grimly flies; Now crystal clear are the falling waters, And bonie blue are the sunny skies. Fresh o'er the mountains breaks forth the morning, The ev'ning gilds the ocean's swell; All creatures joy in the sun's returning, And I rejoice in my bonie Bell. The flowery Spring leads sunny Summer, The yellow Autumn presses near; Then in his turn comes gloomy Winter, Till smiling Spring again appear: Thus seasons dancing, life advancing, Old Time and Nature their changes tell; But never ranging, still unchanging, I adore my bonie Bell.
Confirmed with Robert Burns, The Poetical Works of Robert Burns, Humphrey Milford, Oxford University Press, 1919, page 531.
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Bonnie Bell", written 1791 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Die süße Bell " ; composed by Karl Anton Florian Eckert, Alexander Fesca, Louis Huth.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ma jolie Bell", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-11-11
Line count: 16
Word count: 98