LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843)
Translation © by Sharon Krebs

Andenken
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Der Nordost [wehet]1,
Der liebste unter den Winden
Mir, weil er [feurigen Geist
Und]2 gute Fahrt verheißet [den Schiffern]2.
Geh aber nun [und]2 grüße
Die schöne Garonne,
Und die Gärten von Bordeaux
Dort, wo am scharfen Ufer
Hingehet der Steg und in den Strom
Tief fällt der Bach, darüber aber
Hinschauet ein edel Paar
Von Eichen und Silberpappeln;

[ Noch denket das mir wohl und wie
Die breiten Gipfel neiget
Der Ulmwald, über die Mühl',
Im Hofe aber wächset ein Feigenbaum]2
An Feiertagen gehen
Die braunen Frauen daselbst
Auf seidnen Boden,
Zur Märzenzeit,
Wenn gleich ist [Nacht und Tag]3,
Und über langsamen Stegen,
Von goldenen Träumen schwer,
Einwiegende Lüfte ziehen.

[ Es reiche aber,
Des dunkeln Lichtes voll,
Mir einer den duftenden Becher,
Damit ich ruhen möge; denn süß
Wär' unter Schatten der Schlummer
Nicht ist es gut,
Seellos von sterblichen
Gedanken zu sein. Doch gut
Ist ein Gespräch und zu sagen
Des Herzens Meinung, zu hören viel
Von Tagen der Lieb',
Und Taten, welche geschehen.

Wo aber sind die Freunde? Bellarmin
Mit dem Gefährten? Mancher
Trägt Scheue, an die Quelle zu gehen;
Es beginnet nämlich der Reichtum
Im Meere. Sie,
Wie Maler, bringen zusammen
Das Schöne der Erd' und verschmähn
den geflügelten Krieg nicht, und
Zu wohnen einsam, jahrlang, unter
Dem entlaubten Mast, wo nicht die Nacht durchglänzen
Die Feiertage der Stadt,
Und Saitenspiel und eingeborener Tanz nicht.

Nun aber sind zu Indiern
Die Männer gegangen,
Dort an der luftigen Spitz'
An Traubenbergen, wo herab
Die Dordogne kommt
Und zusammen mit der prächt'gen
Garonne meerbreit
Ausgehet der Strom. Es nehmet aber
Und gibt Gedächtnis die See,
Und die Lieb' auch heftet fleißig die Augen,
Was bleibt aber, stiften die Dichter. ]2

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Eisler •   H. Eisler 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich Hölderlin, Sämtliche Gedichte und Hyperion, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 1999, pages 360-362

1 Eisler: "weht"
2 omitted by Eisler (5 omissions).
3 Eisler: "Tag und Nacht"

Text Authorship:

  • by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Andenken", appears in Gedichte 1800-1804, in Hymnen [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Andenken", 1943, from Hölderlin Fragmente, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Andenken", from Hollywooder Liederbuch, no. 38 [sung text checked 1 time]
  • by Karl Michael Komma (1913 - 2012), "Andenken", 1970 [sung text checked 1 time]
  • by Daan Manneke (b. 1939), "Andenken", 2009, copyright © 2009 [ chorus ], from Liturgien, no. 5, Amsterdam : Muziek Centrum Nederland [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Remembrance", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souvenirs", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Michael Komma , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 59
Word count: 292

Remembrance
Language: English  after the German (Deutsch) 
The Northeaster blows,
Among all the winds the one
I love the best, because it portends
A fiery spirit [and]1 a good journey [to sailors]1.
But now I go [and]1 greet
The beautiful Garonne,
And the gardens of Bordeaux
There, where upon the steep bank
The path leads, and the brook falls far down
Into the river, but from above,
A noble pair of oaks and
Silvery poplars gaze on [this scene].
 
[I still think of this fondly, and of how
The forest of elms inclines
Its broad tree-tops over the mill,
In the yard, however, a fig tree grows.]1
On the feast days
The brown women walk there
Upon the silky earth,
In March,
When [night and day]2 are equal,
And over slow pathways,
Heavy with golden dreams,
Lulling breezes pass.
 
[But may someone hand me,
Full of the dark light,
One of the scented goblets,
That I may rest, for though sweet would be
Slumber beneath the shadows,
It is not good
To be soulless of mortal
Thoughts. But a conversation
Is good and to speak
The heart’s meaning, to hear much
Of the days of love,
And of deeds that took place.
 
But where are my friends? Bellarmin
With his companions? Many a one
Is burdened with dread to approach the well-spring;
Riches, namely, begin
In the ocean. They,
Like painters, gather together
What is beautiful upon earth and do not
Disdain the winged war, and do not disdain
To live solitary for years under
The leafless mast, where the night is not made sparkling
By the feast-days of the city,
And by the music of strings and by native dances.
 
But now to the Indies
The men have gone;
There upon the breezy peak
Along vine-clad mountains, where downward
The Dordogne approaches
And together with the splendid
Garonne, the combined waters
Flow out wide as the sea. But the ocean
Takes and gives memory,
And love, too, assiduously captures one’s eyes,
What remains, however, the poets provide.]1

View original text (without footnotes)
1 omitted by Eisler (5 omissions).
2 Eisler: "day and night"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Andenken", appears in Gedichte 1800-1804, in Hymnen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-09-16
Line count: 59
Word count: 338

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris