by
Theodor Storm (1817 - 1888)
Juli
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Klingt im Wind ein Wiegenlied,
Sonne warm herniedersieht,
Seine Ähren senkt das Korn,
Rote Beere schwillt am Dorn,
Schwer von Segen ist die Flur --
Junge Frau, was sinnst du nur?
Confirmed with Theodor Storm Gesammelte Werke, Band 2, eingeleitet von Dr. Karl Weitzel, Leipzig: Verlag der Literaturwerke "Minerva" R. Max Lippold, [no year], page 1164
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willy Hess (1906 - 1997), "Juli", op. 23 no. 2 (1940-1942) [ voice and piano ], from Sonnenland : Sechs Lieder und Gesänge mit Klavierbegleitung, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Juli", op. 8 (Fünf Frauenlieder für eine mittlere Stimme und Klavier = 5 Songs for young women for a middle voice and piano) no. 2 (1904-6), published 1914 [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Julius Weismann (1879 - 1950), "Juli", op. 6 (Zehn Lieder) no. 7 (1901/2) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Richard Wetz (1875 - 1935), "Juli", op. 5 (Sechs Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Klavierbegleitung) no. 2, published 1901 [ medium voice and piano ], Leipzig: Fr. Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (A. Rosenthal) , "July"
- ENG English (Sharon Krebs) , "July", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Juillet", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2007-07-25
Line count: 6
Word count: 30
July
Language: English  after the German (Deutsch)
When a lullaby sounds in the wind,
[When] the sun looks down with warmth,
[When] the wheat sinks its ears,
[When] red berries swell upon the thorn,
[When] the meadow is heavy with blessings --
Young woman, whatever are you pondering then?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Juli"
This text was added to the website: 2017-07-29
Line count: 6
Word count: 41