by
Franz Kafka (1883 - 1924)
Es blendete uns die Mondnacht...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Es blendete uns die Mondnacht.
Vögel schrien von Baum zu Baum.
In den Feldern sauste es.
Wir krochen durch den Staub, ein Schlangenpaar.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "We were blinded by moonlight", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le clair de lune nous éblouissait...", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2009-05-20
Line count: 4
Word count: 23
We were blinded by moonlight
Language: English  after the German (Deutsch)
We were blinded by moonlight.
Birds screeched from the trees.
Through the fields, wind rushed.
We crawled through the dust, a pair of snakes.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Franz Kafka (1883 - 1924)
This text was added to the website: 2020-01-08
Line count: 4
Word count: 24