Die Weinende
Language: German (Deutsch)  after the English
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ich [seh]1 dich weinen! ach! die Zähre
Schwamm auf des Auges Blau;
Und dieses Auge, dacht' ich, [wäre]2
Ein Veilchen, naß vom Thau.
Ich sah dich lächeln; Saphirschimmer
Trat matt vor dir zurück,
Den regen Glanz erreicht' er nimmer,
Der strahlt aus deinem Blick.
Wie Wolken von der Sonn' empfangen
Ein tiefes mildes Licht,
Und kommt der Abend auch gegangen,
Ganz nimmt er's ihnen nicht:
So leihet seine eig'ne Wonne
Dieß Lächeln selbst dem Schmerz,
Ein Glühen bleibt von dieser Sonne,
Das süß durchströmt das Herz!
R. Schumann sets stanza 1
View original text (without footnotes)
Confirmed with Julius Körner (translator), Lord Byron’s Poesien, Erstes Bändchen, Zwickau: im Verlage der Gebrüder Schumann, 1821, page 16
1 Schumann: "sah"
2 Schumann: "wär' "
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die Weinende", 1827/28, stanza 1 [ voice and piano ], from Elf Jugendlieder, no. 1, note: published as "op. posth. 21", no. 2, in 1933, Wien (Vienna), Universal Edition [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La plorosa", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De wenende", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The weeping woman", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En pleurant", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 16
Word count: 86
The weeping woman
Language: English  after the German (Deutsch)
I [see]1 you weeping! ah! the tear
Swam upon the blue of your eye;
And I thought that this eye was
A violet, wet with dew.
I saw you smiling, the gleam of sapphires
Receded weakly before you,
For it could never achieve the moving radiance
That beams forth from your gaze.
As clouds receive a deep, gentle light
From the sun,
And even though evening comes along,
It cannot take it from them:
Thus does this smile endow even pain
With its own bliss,
A glow from this sun remains
That sweetly flows through my heart!
View original text (without footnotes)
1 Schumann: "saw"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2018-08-15
Line count: 16
Word count: 97