The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Weinende

Language: German (Deutsch) after the English

Ich [seh]1 dich weinen! ach! die Zähre 
  Schwamm auf des Auges Blau;
Und dieses Auge, dacht' ich, [wäre]2 
  Ein Veilchen, naß vom Thau.
Ich sah dich lächeln; Saphirschimmer 
  Trat matt vor dir zurück,
Den regen Glanz erreicht' er nimmer,
  Der strahlt aus deinem Blick.

Wie Wolken von der Sonn' empfangen
  Ein tiefes mildes Licht,
Und kommt der Abend auch gegangen,
  Ganz nimmt er's ihnen nicht:
So leihet seine eig'ne Wonne
  Dieß Lächeln selbst dem Schmerz,
Ein Glühen bleibt von dieser Sonne,
  Das süß durchströmt das Herz!

Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

R. Schumann sets stanza 1

View original text (without footnotes)

Confirmed with Julius Körner (translator), Lord Byron’s Poesien, Erstes Bändchen, Zwickau: im Verlage der Gebrüder Schumann, 1821, page 16

1 Schumann: "sah"
2 Schumann: "wär' "

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De wenende", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The weeping woman", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En pleurant", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-10-19.
Last modified: 2018-08-15 23:26:27
Line count: 16
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The weeping woman

Language: English after the German (Deutsch)

I [see]1 you weeping! ah! the tear
  Swam upon the blue of your eye;
And I thought that this eye was
  A violet, wet with dew.
I saw you smiling, the gleam of sapphires
  Receded weakly before you,
For it could never achieve the moving radiance
  That beams forth from your gaze.

As clouds receive a deep, gentle light
  From the sun,
And even though evening comes along,
  It cannot take it from them:
Thus does this smile endow even pain
  With its own bliss,
A glow from this sun remains
  That sweetly flows through my heart!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "saw"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2018-08-15.
Last modified: 2018-08-15 23:27:18
Line count: 16
Word count: 97