Quand je vais au jardin, au jardin...
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Quand je vais au jardin, [au]1 jardin d’amour,
La tourterelle gémit,
En son langage me dit:
Voici la fin du jour,
Et le loup vous guette,
Ma jeune fillette,
En ce séjour…
Quand je vais au jardin, au jardin d’amour.
Quand je vais au jardin, au jardin d’amour,
Les fleurs se penchent vers moi,
Me disent: N’ayez pas d’effroi,
Voici la fin du jour…
Et celui qu’on aime
Va venir de même
En ce séjour,
Quand je vais au jardin, au jardin d’amour.
Quand je vais au jardin, au jardin d’amour,
Je crois entendre des pas,
Je veux fuir et n’ose pas,
Voici la fin du jour…
Je crains et j’hésite,
Mon coeur bat plus vite
En ce séjour,
Quand je vais au jardin, au jardin d’amour.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 omitted by Vuillermoz, in each repitition
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustave Ferrari (1872 - 1948), "Le jardin d'amour", published 1919, copyright © 1919 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Armand Gouzien (1839 - 1892), "Jardin d'amour", subtitle: "Chanson alsacienne", 1888, published 1888 [ voice and piano ], from Les plus jolis Chansons du Pays de France, no. 6, Paris, Éd. Plon, Nourrit & Cie [sung text not yet checked]
- by Emile Vuillermoz (1878 - 1906), "Jardin d'amour", published 1910 [ medium voice and piano ], from Chansons populaires françaises et canadiennes, no. 6, Éd. Salabert [sung text checked 1 time]
- by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910), "Le jardin d'amour", published [1867] [ voice and piano ], from 6 Nouvelles mélodies, no. 6, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The garden of love", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-12-17
Line count: 24
Word count: 127
The garden of love
Language: English  after the French (Français)
When I go to the garden, to the garden of love,
The turtledove moans,
In his language he tells me:
Here is the end of the day,
And the wolf is watching you,
My young little girl…
In this sojourn…
When I go to the garden, to the garden of love.
When I go to the garden, to the garden of love,
The flowers lean toward me,
They tell me: Have no fear,
Here is the end of the day…
And the one you love
Will come also
In this sojourn,
When I go to the garden, to the garden of love.
When I go to the garden, to the garden of love,
I think [I] hear footsteps,
I want to flee [but] I do not dare,
Here is the end of the day…
I am afraid and I hesitate,
My heart beats more quickly
In this sojourn…
When I go to the garden, to the garden of love.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-12-17
Line count: 24
Word count: 159