Eili, Eili
Language: Yiddish (יידיש)
Available translation(s): GER
Refrain
Eili, Eili lomo asavtoni?
Eili, Eili lomo asavtoni?
In feier in flam hot men uns gebrent,
iber al hot men uns gemacht shand un shpott
doch obzu wenden hot uns keiner gekent
fon Dir, mein Gott und fon Dein heiliger Thoire, fon Dein gebott.
(Refrain)
Tog und nacht, nor ich tracht
fon Dir mein Gott, ich heet mit moire
up Dein Thoire un Dein gebott.
Rete mich, Oh rete mich fon gefahr
wie amahl die oves fon baizen gzar
her mein gebet un mein gewein
helfen kenst Du doch nor allein
Sh'ma Isroel, adonai Elohenu, adonai Echod!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Charles (Chas.) D. Isaacson)
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Bertram Kottmann , Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-03-25
Line count: 16
Word count: 98
Ejli, Ejli, lomo asavtoni?
Language: German (Deutsch)  after the Yiddish (יידיש)
Refrain
Ejli, Ejli, lomo asavtoni?
Mein Gott, mein Gott, warum steh ich allein?
In Feuers Flammen hat man uns verbrannt
und allseits uns gemacht zu Schand und Spott,
doch keiner hat es je vermocht, dass wir uns abgewandt
von dir, mein Gott, von deiner heiligen Thorá, deinem Gebot.
(Refrain)
Ich sinn und tracht bei Tag und Nacht nach dir, mein Gott.
Mit Ehrfurcht halt ich mich an die Thorá und dein Gebot.
Errette mich, ach rette mich vor Knechtschaft und Gefahr,
wie du es machtest unsern Ahnen in Ägypten wahr.
Erhör mein Bitten, sieh, ich wein.
Helfen kannst doch nur du allein.
Hör, Israel! Der Herr ist unser Gott, der Herr allein!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2019-03-27
Line count: 15
Word count: 112