by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Renonce
Language: French (Français)  after the Persian (Farsi)
Renonce, renonce à tout dans ce monde: fortune, pouvoir, honneurs. Ecarte tes pas de tout chemin qui ne te conduira pas à la taverne. Ne demande rien, rien ne désire - hormis du vin, des chansons, de la musique, de l'amour! Noble et beau jeune homme, saisis l'outre, empoigne la coupe. Bois! Mais, prends garde! Ne sois pas frivole, tâche de ne point parler à tort et à travers... Bois du vin doré! il est pour l'esprit le seul repos, baume incomparable pour le coeur blessé. Si tu te vois partout traqué par la meute des chagrins, Si tu te sens près d'être englouti par le déluge des tristesses, accroche-toi sans peur au délicieux vin doré. C'est la seule manière de te sauver.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Patrick J. Zimmerli (b. 1968), "Renonce", 2011, published 2011 [soprano and piano], from Wine songs for mezzo-soprano voice and piano, no. 6 [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-05-26
Line count: 32
Word count: 123