Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ô nuit, ô douce nuit d'été qui viens à nous Parmi les foins coupés et sous la lune rose, Tu dis aux amoureux de se mettre à genoux Et sur leur [front brûlant]1 un souffle frais se pose ! Ô nuit, ô douce nuit d'été qui fais fleurir Les fleurs dans les gazons et les fleurs sur les branches, Tu dis aux tendres cœurs des femmes de s'ouvrir Et sous les blonds tilleuls errent [des]2 formes blanches ! Ô nuit, ô douce nuit d'été qui sur les mers Alanguis le sanglot des houles convulsées, Tu dis aux isolés de n'être [pas]3 amers Et la paix de ton ciel descend dans leurs pensées. Ô nuit, ô douce nuit d'été qui parles bas, Tes pieds se font légers et ta voix endormante, Pour que les pauvres morts ne se réveillent pas, Eux qui peuvent plus aimer, ô nuit aimante !
C. Widor sets stanzas 1-2, 4
S. Lange sets stanzas 1-2, 4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Corbin: "fronts brûlants"
2 Widor: "les"
3 Corbin: "plus"
Authorship:
- by Paul Bourget (1852 - 1935), "Nuit d'été", written 1882, appears in Les Aveux, in Dilettantisme, in En voyage, no. 11, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1882 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau (1857 - 1934), "Nuit d'été", copyright © 1903 [ high voice and piano ], from Huit mélodies de jeunesse (sur des poèmes de Pierre de Ronsard, C. Hugues, Jean Richepin, Paul Bourget, Paul-Armand Silvestre, R. Rousseil, Théophile Gautier, no. 4, Éditions Choudens [sung text not yet checked]
- by René Chansarel (1864 - 1945), "Nuit d'été", published 1921 [ medium voice and piano ], from Douze poëmes chantés, no. 12, Éd. E. Demets (Max Eschig) [sung text not yet checked]
- by Germaine Corbin , "Nuit d'été", published 1910 [ voice and piano ], from Six Mélodies, no. 6, Paris, L. Grus & Cie. [sung text checked 1 time]
- by Lucien Hillemacher (1860 - 1909) and by Paul Hillemacher (1852 - 1933), "Nuit d'Été", published 1904 [ vocal duet for soprano and contralto with piano ], from 10 Mélodies pour piano et chant, no. 10, Paris, Éd. A. Joanin & Cie [sung text not yet checked]
- by Samuel de Lange (1840 - 1911), "Nuit d'été", op. 72 no. 2, op. 59 no. 2, published c1897, stanzas 1-2,4 [ high voice and piano ], from Deux Poésies de Paul Bourget, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Nuit d’été", op. 341 (Vier Lieder nach Paul Bourget) no. 2 (2022) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Charles Marie Jean Albert Widor (1844 - 1937), "La nuit", stanzas 1-2,4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Low [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-12-16
Line count: 16
Word count: 148
Oh night, oh gentle summer night, you come to us among the cut hay and under the pink moon, and you tell the lovers to kneel down, and then a fresh breath alights on their ardent brows. Oh night, oh gentle summer night, you bring to bloom the flowers in the grass and the flowers on the branches, you tell the women's tender hearts to open out, and white forms wander under the blossoming lime-trees! Oh night, oh gentle summer night, you tone down the sobs of the convulsed swells of the seas, you tell the isolated folk not to be bitter, and the peace of your sky descends into their thoughts. Oh night, oh gentle summer night, you speak softly, your feet become light and your voice soporific, so as not to waken the poor who have died, the ones who can no longer love, oh loving night!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Bourget (1852 - 1935), "Nuit d'été", written 1882, appears in Les Aveux, in Dilettantisme, in En voyage, no. 11, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1882
This text was added to the website: 2022-08-24
Line count: 16
Word count: 149