by Li-Tai-Po (701 - 762)
金陵酒肆留别
Language: Chinese (中文)
Available translation(s): ENG
风吹柳花满店香, 吴姬压酒劝客尝。 金陵子弟来相送, 欲行不行各尽觞。 请君试问东流水, 别意与之谁短长?
Authorship:
- by Li-Tai-Po (701 - 762), "金陵酒肆留别" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Finnish (Suomi), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Seppo Nummi.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , "Farewell at Jingling Winehouse", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Fan Yang
This text was added to the website: 2008-08-01
Line count: 6
Word count: 6