LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Giovanni Battista Lorenzi (1721 - 1807)
Translation © by Bertram Kottmann

Il mio ben quando verrà
Language: Italian (Italiano)  after the Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG GER
Il mio ben quando verrà
A veder la mesta amica?
Di bei fior s'ammanterà
La spiaggia aprica.
Ma nol vedo, e il mio ben,
Ahimè! Non vien?

Mentre all'aure spiegherà
La sua fiamma, i suoi lamenti,
Miti augei v'insegnerà
Più dolci accenti.
Ma non l'odo. E chi l'udì?
Ah! il mio bene ammutolì.

Tu cui stanca omai già fe'
Il mio pianto, eco pietosa,
Ei ritorna e dolce a te
Chiede, chiede la sposa.
Pian, mi chiama; piano ahimè!
No, non mi chiama, oh Dio, non c'è!

Text Authorship:

  • by Giovanni Battista Lorenzi (1721 - 1807) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Carpani (1752 - 1825) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750 - 1817) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Giovanni Paisiello (1740 - 1816), "Il mio ben quando verrà", 1789, first performed 1789, from opera Nina, o sia la pazza per amore, no. 5 [sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "When my beloved comes", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wenn mein Geliebter kommt", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 87

When my beloved comes
Language: English  after the Italian (Italiano) 
When my beloved comes
to see his love in grief,
beautiful flowers will cover
the sunburnt shore.
But I do not see him,
alas, my beloved does not come.

When he tells the breezes
of his beloved and his grief,
gentle birds, then he will teach you
a sweeter song.
However, I do not hear him. Who hears him?
Oh, my beloved has fallen silent.

Merciful echo, that at this point 
has already exhausted my tears,
return to him 
and he will gently ask you for his bride.
Hush, now he's calling me, hush! Alas!
No, he is not calling me, o God, he is not there.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giovanni Battista Lorenzi (1721 - 1807) [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Carpani (1752 - 1825) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750 - 1817) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-05-29
Line count: 18
Word count: 107

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris