by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870)
The Traugh Welcome
Language: English
Shall a son of O'Donnel be cheerless and cold, While Mackenna's wide heart has a faggot to spare; While O'Donnel is poor shall Mackenna have gold, Or be cloth'd, while a limb of O'Donnel is bare? While sickness and hunger the sinews assail, Shall Mackenna, unmov'd, quaff his madder of mead; On the haunch of a deer shall Mackenna regale, While a chief of Tyrconnell is fainting for bread? No, enter my dwelling, my feast thou shalt share, On my pillow of rushes thy head shall recline: And bold is the heart and the hand that will dare To harm but one hair of a ringlet of thine. Then come to my home, 'tis the house of a friend, In the green woods of Traugh thou art safe from thy foes; Six sons of Mackenna thy steps shall attend, And their six sheathless skeans shall protect thy repose.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "The Traugh Welcome" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "The Traugh Welcome", WoO. 152 (25 irische Lieder) no. 24, G. 223 no. 24 (1810/3) [ voice, violin, violoncello, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Wilkommen in Traugh"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 16
Word count: 148
Wilkommen in Traugh
Language: German (Deutsch)  after the English
Soll ein Sohn von O'Donnel erstarren im Feld, Wenn ein Fünkchen noch glüht auf Mackennas Kamin? Wenn O'Donnel blutarm, braucht Mackenna da Geld, Oder Kleider, wenn in Blöße O'Donnel muß ziehn? Wenn Krankheit und Hunger verzehrend ihm nahn, Vergißt des Bedrängten Mackenna beim Met? Schwelgt Mackenna vom Wildbret mit lüsternem Zahn, Wenn ein Fürst von Tyrconnell vor Hunger vergeht? Nein, komm in mein Hüttchen und teile mein Mahl, Mein Kissen und Stroh soll dich betten zu mir; Und wehe der Hand, die mit frevelndem Stahl Gefährdet ein Haar, eine Locke von dir! O komm in das Haus, das dir Freundschaft geweiht, In den Wäldern von Traugh droht kein Feind meinem Gast: Sechs Söhne Mackennas stehn treu dir zur Seit', Und der Blitz von sechs Schwertern beschirmt deine Rast.
Authorship:
- Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870), "Wilkommen in Traugh" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , "The Traugh Welcome"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 16
Word count: 129