Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Dans le mortel soupir de l'automne, qui frôle Au bord du lac les joncs frileux, Passe un murmure éteint : C'est l'eau triste et le saule Qui se parlent entre eux. Le saule : » Je languis, vois! ma verdure tombe Et jonche ton cristal glacé ; Toi qui fus la compagne, aujourd'hui sois la tombe De mon printemps passé.« Il dit. La feuille glisse et va remplire l'eau brune. L'eau répond : » Ô mon pâle amant, Ne laisse pas ainsi tomber une par une Tes feuilles lentement ; » Ce baiser me fait mal, autant, je te l'assure, Que [les coups]1 des avirons lourds ; Le frisson qu'il me donne est comme une blessure Qui s'élargit toujours. » Ce n'est qu'un point d'abord, puis un cercle qui tremble Et qui grandit multiplié ; Et les fleurs de mes bords sentent toutes ensemble Un sanglot à leur pied. » Que ce tressaillement rare et long me tourmente! Pourquoi m'oublier peu à peu ? Secoue en une fois, cruel, sur ton amante Tes baisers d'adieu! «
C. Koechlin sets stanzas 1-4, 6
1 Koechlin: "le coup"
Authorship:
- by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Déclin d'amour", written 1866-1869, appears in Les Solitudes, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1869 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Déclin d'amour", op. 13 no. 1 (1894), orchestrated 1894?, stanzas 1-4,6, from Poèmes d'automne, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Charles Morac (1871 - 1958), "Déclin d'amour ", published [1909] [ high voice and piano ], Paris, Éd. Rouart, Lerolle & Cie. [sung text not yet checked]
- by Matthieu Roy (b. 1980), "Déclin d'amour", published 2020 [ soprano and piano ], from Solitudes, no. 4 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Decline of love", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Erkaltende Liebe", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 176
Im letzten Atemzug des Herbstes, der das fröstelnde Schilf am Seerand streift, raunt es tonlos... Es sind das traurige Wasser und die Weide, die miteinander sprechen: Die Weide: ich werde müde, schau! Mein Laub fällt und legt sich auf deine kristallene Kühle ... Du, der mir Begleiter war, sei heute mir das Grab meines gewesenen Frühlings! Sie sagt: das Blatt fällt ab und wird das braune Wasser steigen lassen. Das Wasser antwortet: Oh meine blasse Geliebte, lass' nicht langsam, Blatt für Blatt, dein Laub fallen. Dieser Kuss, sei gewiss, tut mir ebenso weh, wie der Hieb der schweren Ruder... Der Schauder, den er mir gibt, ist wie eine Wunde, die stetig größer wird! ... Wie dieses vereinzelte und langandauernde Beben mich quält! Warum mich nach und nach vergessen? Grausame, schüttle gleich mit einem Mal, all deine Abschiedsküsse auf deine Geliebte herab.
Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2004 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Déclin d'amour", written 1866-1869, appears in Les Solitudes, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1869
This text was added to the website: 2004-12-20
Line count: 20
Word count: 142