Trost im Unglück
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA SPA
Husar:
Wohlan! Die Zeit ist kommen!
Mein Pferd, das muß gesattelt sein!
Ich hab' mir's vorgenommen,
geritten muß es sein!
Geh' du nur hin!
Ich hab' mein Teil!
Ich lieb' dich nur aus Narretei!
Ohn' dich kann ich wohl leben, ja leben!
Ohn' dich kann ich wohl sein!
So setz' ich mich auf's Pferdchen,
und trink' ein Gläschen kühlen Wein,
und schwör's bei meinem Bärtchen:
dir ewig treu zu sein!
Mädchen:
Du glaubst, du bist der Schönste
wohl auf der ganzen weiten Welt,
und auch der Angenehmste!
Ist aber weit, weit gefehlt!
In meines Vaters Garten
wächst eine Blume drin:
so lang' will ich noch warten,
bis die noch größer ist.
Und geh' du nur hin!
Ich hab' mein Teil!
Ich lieb' dich nur aus Narretei!
Ohn' dich kann ich wohl leben,
ohn' dich kann ich wohl sein!
Beide:
Du denkst, ich werd' dich nehmen!
Das hab' ich lang' noch nicht im Sinn!
Ich muß mich deiner schämen,
wenn ich in Gesellschaft bin!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Conhort en la dissort", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Comfort in misfortune", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Consolation dans le malheur", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Conforto nell'infelicità", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "Consuelo en la desgracia", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 163
Consuelo en la desgracia
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch)
Húsar
Bien, ¡ha llegado la hora!
¡Ensillad mi caballo!
Ya está decidido,
debo marcharme.
¡Adiós!
¡Ya tengo mi parte!
¡Sólo te amo porque soy tonto!
¡Sin ti, bien puedo vivir, vivir, sí!
¡Sin ti bien puedo vivir!
Me montaré en mi caballo
y beberé una copa de vino fresco,
y juraré por mi barba
serte eternamente fiel.
Doncella:
¡Te crees el hombre más guapo
del mundo entero,
y también el más simpático!
¡Pero estás muy, muy equivocado!
En el jardín de mi padre
Crece una flor:
esperaré sólo
hasta que crezca un poco más.
¡Adiós!
¡Ya tengo mi parte!
¡Sólo te amo porque soy tonto!
¡Sin ti, bien puedo vivir, vivir, sí!
¡Sin ti bien puedo vivir!
Ambos:
¡Crees que te llevaré conmigo!
¡Ni hablar!
¡Me avergüenzo de ti
cuando estoy en compañía!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2005 by Elena María Accinelli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2005-08-26
Line count: 33
Word count: 133