Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
C'était là bas, au pays clair, tout baigné d'or, Dans l'infini délicieux j'errais encor, Je vis soudain devant mes pas ma fiancée, Ma fiancée, un être doux tout doux de voix et de pensée. C'était là bas, au pays clair, au pays bleu, A deux genoux, la contemplant je fis l'aveu, A deux genoux, je fis l'aveu, C'était là bas au pays clair, au pays bleu. C'était là bas au pays clair, au pays bleu, En s'adorant on se sentait auprés de Dieu. Des fleurs naissaient pour embaumer notre passage, les muguets blancs ne mouraient pas dans son corsage Nous écoutions au fond des bois gémir le cor C'était là bas au pays clair tout baigné d'or. Cétait là bas, au pays bleu de mon matin, Au pays bleu dont j'ai perdu le nom lointain, L'âme était gaie, et la beauté coulait des lèvres, L'âme était gaie, ni d'ésespoirs, ni trahisons, ni lourdes fièvres. C'était là bas, jeunesse en fleur de ma jeunesse. Ce temps rêvé, que faire hélas pour qu'il renaisse ! L'âme du monde en ce temps là riait encore C'était là bas au pays clair tout baigné d'or.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Charles Fuster (1866 - 1929), "Au Pays bleu (vers bicésurés)", appears in Le Cœur, poésies de 1886-1892, Paris, Éd. Librairie Fischbacher, first published 1892 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Cécile Chaminade (1857 - 1944), "Au pays bleu", 1898 [ low voice and piano ], Éd. Enoch & Costallat [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "In the blue land", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Victor Lopez Diaz
This text was added to the website: 2007-07-24
Line count: 23
Word count: 191
It was there, in the bright land, basking in golden light, I wandered around in the endless deliciousness, Suddenly I saw a few steps ahead my fiancée, My finacée - a being sweet, so sweet in voice and mind. It was there, in the bright land, in the blue land, Contemplating it on my knees I made a vow, On my knees I made a vow, It was there, in the bright land, in the blue land. It was there, in the bright land, in the blue land, By contemplating it you felt close to God. The flowers only grew to scent our way, the lilies of the valley didn't wilt on her bodice. Deep in the woods we listend to the trunks groaning. It was there, in the bright land, basking in golden light. It was there, in the blue land of the early morning of my youth, In the blue land whose name I forgot a long time ago. My soul was without a care, and beauty ran from my lips, My soul was without a care, didn't know despair, nor betrayal nor obsession. It was there, in the prime of my youth, Those dreamlike days, what would I give to get them back? Then the world was all smiles for me It was there, in the bright land, basking in golden light.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Fuster (1866 - 1929), "Au Pays bleu (vers bicésurés)", appears in Le Cœur, poésies de 1886-1892, Paris, Éd. Librairie Fischbacher, first published 1892
This text was added to the website: 2007-07-24
Line count: 23
Word count: 225