by
August Kopisch (1799 - 1853)
Blindekuh
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): CAT DUT ENG FIN FRE
Im Finstern geh' ich suchen,
Mein Kind, wo steckst du wohl?
Ach, sie versteckt sich immer,
Daß ich verschmachten soll!
Im Finstern geh' ich suchen,
Mein Kind, wo steckst du wohl?
Ich, der den Ort nicht finde,
Ich irr' im Kreis umher!
Wer um dich stirbt,
Der hat keine Ruh'!
Kindchen erbarm dich,
Und komm herzu!
Ja, komm herzu,
Herzu, herzu!
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La gallina cega", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Blindemannetje", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Blind man's bluff", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Milla Valkeasuo) , "Sokkoleikki", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Colin-maillard", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 61
Sokkoleikki
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Pimeydessä käyn etsimään,
lapseni, minne piilouduit?
Voi, hän aina piileskelee,
ja minä joudun kärsimään!
Pimeydessä käyn etsimään,
lapseni, minne piilouduit?
Minä joka en löydä paikkaa,
harhailen vain ympyrää!
Hän joka kuolee vuoksesi,
hän ei saa rauhaa.
Lapsi, sääli minua
ja tule tänne!
Kyllä, tule tänne,
tänne, tänne!
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2008-05-15
Line count: 14
Word count: 47