Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nun danket alle Gott Mit Herzen, Mund und Händen, Der große Dinge thut An uns und allen Enden, Der uns von Mutterleib Und Kindesbeinen an Unzählig viel zugut Und noch jetzund gethan. Der ewig reiche Gott Woll uns bei unserm Leben Ein immer fröhlich Herz Und edlen Frieden geben, Und uns in seiner Gnad Erhalten fort und fort, Und uns aus aller Noth Erlösen hier und dort. Lob, Ehr und Preis sei Gott, Dem Vater und dem Sohne [zustammt dem heilgen Geist]1 Im hohen Himmelsthrone; Dem dreieinigen Gott, Als [es]2 ursprünglich war Und ist und bleiben wird Jetzund und immerdar.
J. Bach sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
J. Bach sets stanza 2 in (at least) one setting - see below for more information
J. Bach sets stanza 3 in (at least) one setting - see below for more information
J. Bach sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Lübeckisches evangelisch-lutherisches Gesangbuch für den öffentlichen Gottesdienst und die häusliche Andacht, auf Verordnung Eines Hohen Senates ansgefertigt durch das Ministerium, Lübeck, Druck und Verlag von Heinr. Schmidt, 1859, page 227-228.
1 Bach: "Und dem, der beiden gleich"2 Bach: "der"
Authorship:
- by Martin Rinckart (1586 - 1649), no title, written 1636 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Coro. Nun danket alle Gott", BWV 192 no. 1 (1730), stanza 1 [ chorus and instrumental ensemble ], from cantata Nun danket alle Gott, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Aria. Der ewig reiche Gott", BWV 192 no. 2 (1730), stanza 2 [ vocal duet for soprano and bass with instrumental ensemble ], from cantata Nun danket alle Gott, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Coro. Lob, Ehr und Preis sei Gott", BWV 192 no. 3 (1730), stanza 3 [ chorus and instrumental ensemble ], from cantata Nun danket alle Gott, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Nun danket alle Gott", BWV 252 (c1729), stanza 1 [ chorus and instrumental ensemble ] [sung text checked 1 time]
- by Johann Crüger (1598 - 1662), "Nun danket alle Gott", 1647, also set in Danish (Dansk) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , first published 1644 ; composed by Johann Crüger.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Filip Adam Zieliński) , "Ninie wszytki Bodze składaimy w podzięce", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Filip Adam Zieliński
This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 24
Word count: 100
Now we all thank God With hearts, mouths and hands, Who has done great things For us and for all posterity, Who, from our mothers’ womb And throughout our childhood Has done countless good things for us And continues to do so. The eternally lavish God Wishes to provide, for our lives, A perpetually happy heart And contented peace, And in His grace To hold us ever and ever, And to deliver us from all distress Now and into the future. Praise, honor and glory be to God, The Father and the Son [Together with the Holy Spirit] At the high throne of heaven; The triune God, As it ever was And is now, and will remain Now and forever more.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Aria. Der ewig reiche Gott" = "Aria. The Eternally Lavish God"
"Coro. Lob, Ehr und Preis sei Gott" = "Chorus. Praise, Honor and Glory Be to God"
"Coro. Nun danket alle Gott" = "Chorus. Now we all thank God"
"Nun danket alle Gott" = "Now We All Thank God"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Martin Rinckart (1586 - 1649), no title, written 1636
This text was added to the website: 2023-01-23
Line count: 24
Word count: 121