by
Fernando Periquet (1873 - 1940)
Callejeo
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG FRE
Dos horas ha que callejeo
pero no veo,
nerviosa ya, sin calma,
al que le di confiada
el alma.
No vi hombre jamás
que mintiera más que el majo
que hoy me engaña;
mas no le ha de valer
pues siempre fui mujer de maña
y, si es menester,
correré sin parar,
tras él, entera España.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Pamela Narbona Jerez) , "I wander", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans les rues", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 56
I wander
Language: English  after the Spanish (Español)
Two hours that I wander
But I don't see,
now agitated, without peace,
the man to whom I trustingly gave
my soul.
Never before saw a man
that lied more
than him who now deceives me;
but, it'll be of no use to him
for I've always been a stubborn woman
and, if necessary,
I'll run without stopping
after him, (through) the whole Spain.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2008 by Pamela Narbona Jerez, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-08-06
Line count: 13
Word count: 64