by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)
Translation by John Addington Symonds (1840 - 1893)
Non posso altra figura immaginarmi
Language: Italian (Italiano)
Non posso altra figura immaginarmi o di nud'ombra o di terrestre spoglia, col più alto pensier, tal che mie voglia contra la tuo beltà di quella s'armi. Ché da te mosso, tanto scender parmi, c'Amor d'ogni valor mi priva e spoglia, ond'a pensar di minuir mie doglia, duplicando, la morte viene a darmi. Però non val che più sproni mie fuga, doppiando 'l corso alla beltà nemica, ché 'l men dal più veloce non si scosta. Amor con le sue man gli occhi m'asciuga, promettendomi cara ogni fatica; ché vile esser non può chi tanto costa.
J. Kvandal sets lines 12-14
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 82 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johan Kvandal (1919 - 1999), "Non posso altra figura immaginarmi", op. 49 no. 2, lines 12-14, from Michelangelo-Poem, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Addington Symonds) , "No Escape from Love", appears in The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti and Tommaso Campanella now for the first time translated into rhymed English, first published 1878
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 96
No Escape from Love
Language: English  after the Italian (Italiano)
I cannot by the utmost flight of thought Conceive another form of air or clay, Wherewith against thy beauty to array My wounded heart in armour fancy-wrought: For, lacking thee, so low my state is brought, That Love hath stolen all my strength away; Whence, when I fain would halve my griefs, they weigh With double sorrow, and I sink to nought. Thus all in vain my soul to scape thee flies, For ever faster flies her beauteous foe: From the swift-footed feebly run the slow! Yet with his hands Love wipes my weeping eyes, Saying, this toil will end in happy cheer; What costs the heart so much, must needs be dear!
Authorship:
- by John Addington Symonds (1840 - 1893), "No Escape from Love", appears in The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti and Tommaso Campanella now for the first time translated into rhymed English, first published 1878 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 82
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-12
Line count: 14
Word count: 113