Dans une terre grasse et pleine d'escargots Je veux creuser moi-même une fosse profonde, Où je puisse à loisir étaler mes vieux os Et dormir dans l'oubli comme un requin dans l'onde. Je hais les testaments et je hais les tombeaux ; Plutôt que d'implorer une larme du monde, Vivant, j'aimerais mieux inviter les corbeaux À saigner tous les bouts de ma carcasse immonde. — Ô vers ! noirs compagnons sans oreille et sans yeux, Voyez venir à vous un mort libre et joyeux ; Philosophes viveurs, fils de la pourriture, À travers ma ruine allez donc sans remords, Et dites-moi s'il est encor quelque torture Pour ce vieux corps sans âme et mort parmi les morts ?
Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in Spleen et Idéal, pages 168-169. Also confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1861, in Spleen et Idéal, pages 164-165. Punctuation follows 1857 edition. Note: this is number 73 in the first edition of Les Fleurs du mal but number 72 or 74 in subsequent editions.
First published in Le Messager de l'Assemblée, Paris: April 9, 1851.
Authorship:
- by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Le Mort joyeux", appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 72, Paris, Le Messager de l'Assemblée, first published 1851 [author's text checked 3 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Olivier Greif (1950 - 2000), "Le mort joyeux", op. 20 (1968) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Swan Hennessy (1866 - 1929), "Le Mort joyeux", op. 56a (1921), published 1932 [ voice and piano ], Éd. Max Eschig [sung text not yet checked]
- by René Lenormand (1846 - 1932), "Le mort joyeux", op. 33 no. 4 [ medium voice and piano ], from Les fleurs du mal, no. 4, Édition Maurice Senart [sung text not yet checked]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Le mort joyeux", op. 42 no. 3 (1993), published 2014 [ voice and piano ], from Vier Lieder nach Texten von Charles Baudelaire, no. 3 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "A víg halott", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-08-17
Line count: 14
Word count: 118