by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Die Flamme
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Ob du tanzen gehst in Tand und Plunder,
Ob dein Herz sich wund in Sorgen müht,
Täglich neu erfährst du doch das Wunder,
Daß des Lebens Flamme in dir glüht.
Mancher läßt sie lodern und verprassen,
Trunken im verzückten Augenblick,
Andre geben sorglich und gelassen
Kind und Enkeln weiter ihr Geschick.
Doch verloren sind nur dessen Tage,
Den sein Weg durch dumpfe Dämmrung führt,
Der sich sättigt in des Tages Plage
Und des Lebens Flamme niemals spürt.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 217.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La flama", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The flame", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La flamme", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 12
Word count: 77
La flama
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Encara que vagis a ballar amb galindaines i parracs,
encara que el teu cor es fereixi, basquejant en maldecaps,
de nou, cada dia, experimentes el miracle
de què la flama de la vida crema al teu interior.
Molts la deixen cremar i consumir
en l’ebrietat d’un instant d’èxtasi,
altres, amb cura i serenitat, transmeten
el seu fat als fills i als néts.
Però perduts són tan sols els dies de qui
mena el seu camí a través d’una somorta penombra,
de qui s’acontenta amb les obligacions del dia
i mai no percep la flama de la vida.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Die Flamme", written 1910
This text was added to the website: 2024-02-03
Line count: 12
Word count: 97