by Anonymous / Unidentified Author
Exulta, gaude, filia Sion
Language: Latin
Available translation(s): FRE
Exulta, gaude, filia Sion;
triumpha, iubila, filia Ierusalem.
In te natus est salvator mundi;
in te natus est rex pacificus,
in te natus est rex magnus, rex admirabilis,
Deus fortis, Pater futuri saeculi, princeps
mundi, princeps pacis.
Exulta, gaude, filia Sion; triumpha, iubila, filia
Ierusalem.
Consurge, sede Ierusalem, induere vestibus
iucunditatis et gloriae.
Solve vincula colli tui captiva filia Sion.
Quoniam illuxit tibi dies redemptionis tuae,
dies gratissima, dies felicitatis aeternae.
Exulta, gaude, filia Sion;
triumpha, iubila, filia Ierusalem.
Noe, noe.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Exulte, réjouis-toi, fille de Sion", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-01-17
Line count: 17
Word count: 81
Exulte, réjouis‑toi, fille de Sion
Language: French (Français)  after the Latin
Exulte, réjouis-toi, fille de Sion ;
triomphe, jubile, fille de Jérusalem.
En toi est né le sauveur du monde ;
En toi est né le roix pacifique,
En toi est né le grand roi, le roi admirable,
le Dieu tout puissant, le Père des siècles futurs,
le prince du monde, le prince de la paix.
Exulte, réjouis-toi, fille de Sion ;
triomphe, jubile, fille de Jérusalem.
Lève-toi, Jérusalem,
revêts les habits de joie et de gloire.
détache les chaînes de ton cou, fille captive de Sion.
Car le jour de ta rédemption brille sur toi,
le jour le plus merveilleux, le jour du bonheur éternel.
Exulte, réjouis-toi, fille de Sion ;
triomphe, jubile, fille de Jérusalem.
Noe, noe.
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 17
Word count: 118