Aufbruch
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Halb erloschne Kerzen,
Müd' gewiegte Lust,
Unverstandne Schmerzen
In der jungen Brust.
An der Thür ein Grüßen
Und ein zögernd Gehn --
Werd' ich ihn, ihr Sterne,
Morgen wiederseh'n?
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 9.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Johann Eichberg (1855 - 1919), "Aufbruch", op. 19 no. 4, published 1899 [ female voice and piano ], from Mädchenlieder. Der erste Ball. Sechs Gedichte für 1 Frauenstimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, Berlin, Schirmer [sung text not yet checked]
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Aufbruch", op. 45 no. 4, published 1899 [ voice and piano ], from Der erste Ball. Liedercyklus für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Leipzig, Rahter [sung text not yet checked]
- by Gustav Thudichum (1866 - 1944), "Aufbruch", op. 11 no. 4, published 1900 [ female voice and piano ], from Der erste Ball. Liederkreis für Frauenstimme und Pianoforte, no. 4, München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Leaving [the ball]", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Départ", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-09-17
Line count: 8
Word count: 28
Leaving [the ball]
Language: English  after the German (Deutsch)
Half extinguished candles,
Joy that has been rocked into weariness,
Incomprehensible pains
In my young bosom.
At the door a farewell greeting
And a tarrying departure --
Ye stars, shall I
See him again tomorrow?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-09-24
Line count: 8
Word count: 34