by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Ivan Ivanovich Dmitriev (1760 - 1837)
Что так печально ты воркуешь на...
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Прохожий Что так печально ты воркуешь на кусточке? Горлица Тоскую по моём дружочке. Прохожий Неужель он тебе, неверный, изменил? Горлица Ах, нет! стрелок его убил. Прохожий Несчастная! страшись и ты его руки! Горлица Что нужды! ведь умру ж с тоски.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Ivan Ivanovich Dmitriev (1760 - 1837), "Прохожий и горлица" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist , "Le passant et la tourterelle", first published 1791 [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Горлица и прохожий", op. 48 no. 4 (1852) [duet for alto and soprano with piano], from the collection Двенадцать дуэтов (Dvenadcat' du`etov) = Twelve duets, no. 4. [text not verified]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 12
Word count: 40