by Anonymous / Unidentified Author
Narrenfahrt
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Wenn man tut zu sammen klauben
sechs Poeten mit ihren Dauben,
sechs Organisten mit ihren Mucken,
sechs Komponisten mit ihren Stücken,
und tut sie setzen auf einen Karren,
so fährt anderthalb Dutzen Narren.
Wenn bricht der Karren,
so fallen die Narren,
und obwohl ist zerbrochen der Karren,
so bleiben doch achtzehn grosse Narren!
Achtzehn grosse Narren;
so bleiben doch achtzehn grosse Narren!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Voyage de fous", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Virginia Knight
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62
Voyage de fous
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Si vous rassemblez
six poètes avec leurs strophes,
six organistes avec leur musique,
six compositeurs avec leurs morceaux,
et si vous les mettez sur une charrette,
une douzaine et demie de fous partiront.
Si la charrette casse,
les fous tombent,
et bien que la charrette soit cassée,
il reste dix-huit grands fous !
Dix-huit grands fous,
il reste dix-huit grands fous !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2023 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-02-28
Line count: 12
Word count: 62