by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Translation by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963)
Die Flur will ruhn
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Die Flur will ruhn. In Halmen, Zweigen ein leises Neigen. Dir ist, als hörst du die Nebel steigen. Du horchst -- und nun: dir wird, als störst du mit deinen Schuhn ihr Schweigen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Stimme des Abends" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Conrad (Eduard Reinhold) Ansorge (1862 - 1930), "Stimme des Abends", op. 15 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
- by Karl Horwitz, né Curt Horwitz (1884 - 1925), "Stimme des Abends", op. 7 no. 2, published <<1925 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Fritz Weinmann (1878 - 1905), "Abendgang", published 1899 [ voice and piano ], from Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 3, München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963) ; composed by Vissarion Yakovlevich Shebalin.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Voix du soir", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-07-06
Line count: 9
Word count: 32
В полях покой
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
В полях покой Листвы звучанье, стеблей качанье Тумана словно ты бнял мерцанье В тишу немой не шагли ровный смущает твой молчанье
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Stimme des Abends"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963), "В полях покой", op. 1 no. 1 [ voice and piano ], from Из Рихарда Демеля, no. 1 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-02-16
Line count: 9
Word count: 21