by
Maffeo Vegio (1407 - 1458)
Huc me sydereo/Plangent eum
Language: Latin
Available translation(s): ENG FRE
Huc me sydereo descendere jussit Olimpo
hic me crudeli vulnere fixit amor.
Langueo nec quisquam nostro succurrit amori
quem nequeunt dure frangere jura crucis.
Pungentem capiti Dominum gestare coronam
fortis amor docuit verbera tanta pati.
Felle sitim magni regis satiavit amaro
pectus ut hauriret lancea fecit amor.
De me solus amor potuit perferre triumphum
ille pedes clavis fixit et ille manus.
Si cupis ergo animi mihi signa rependere grati
dilige pro tantis sat mihi solus amor
Tenor
Plangent eum quasi unigenitum
quia innocens Dominus occisus est
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ici, de l'Olympe étoilé", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Here from starry heaven / They grieve for him", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-08-07
Line count: 15
Word count: 86
Ici, de l'Olympe étoilé
Language: French (Français)  after the Latin
Ici, de l'Olympe étoilé l'amour m'a ordonné de descendre,
ici il m'a fixé par une blessure cruelle.
Je languis et personne ne secourt notre amour
que les dures lois de la croix ne peuvent rompre.
À porter sur la tête la couronne piquante, au Seigneur
Le fort amour a appris et à endurer tant de verges.
D'un fiel amer l'amour a assouvi la soif d'un grand roi,
l'amour a fait en sorte qu'une lance transperce sa poitrine.
De moi seul l'amour a pu accomplir ce triomphe,
il a fixé ces pieds et ces mains avec des clous.
Si tu désires donc me rembourser, avec les marques d'un esprit reconnaissant,
pense que, pour tout, l'amour seul me suffit.
Ténor :
Ils le pleurent comme un fils unique
parce que le Seigneur innocent a été tué.
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-08-25
Line count: 15
Word count: 134