Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Grabe, Spaden, grabe! Alles, was ich habe, Dank' ich, Spaden, dir! Reich' und arme Leute Werden meine Beute, Kommen einst zu mir! Weiland groß und edel, Nickte dieser Schädel Keinem Grusse Dank! Dieses Beingerippe Ohne Wang' und Lippe Hatte Gold und Rang. Jener Kopf mit Haaren War vor wenig Jahren Schön, wie Engel sind! Tausend junge Fentchen Leckten ihm das Händchen, Gafften sich halb blind! Grabe, Spaden, grabe! Alles, was ich habe, Dank' ich, Spaden, dir! Reich' und arme Leute Werden meine Beute, Kommen einst zu mir!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1783, pages 44-45, with Poetische Blumenlese für das Jahr 1777. Herausgegeben von Joh. Heinr. Voß. Hamburg, bey Carl Ernst Bohn, pages 60-61, and with Ludwig Christoph Heinrich Hölty's Sämtliche Werke kritisch und chronologisch herausgegeben von Wilhelm Michael, Erster Band, Weimar, Gesellschaft der Bibliophilen, 1914, page 195.
Note: Modern spelling would change "Spaden" to "Spaten" (line 1-1) and "Fentchen" to "Fäntchen" (line 3-4)
Text Authorship:
- by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Todtengräberlied", written 1775, first published 1777 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Philipp Emanuel Bach (1714 - 1788), "Totengräberlied", Wq 200 no. 1 (1788-1789) [ voice and piano or harpsichord or organ ], from Neue Lieder-Melodien, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Lied des Todtengräbers", op. 11 (Vier Lieder für 1 Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1883 [ bass or baritone and piano ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
- by Gustav Blasser , "Todtengräberlied", op. 20 (Hölty-Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 1 no. 3, published 1880 [ voice and piano ], Wien, Kratochwill [sung text not yet checked]
- by J. J. Grünwald (flourished 1780), "Das Totengräberlied", published 1785 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Ferdinand Halter (1750 - 1806), "Totengräberlied", published 1782 [sung text not yet checked]
- by (Karl) Emil Kauffmann (1836 - 1909), "Lied eines Todtengräbers", op. 2 (4 Lieder) no. 4, published 1864 [ alto or low baritone and piano ], Stuttgart, Zumsteeg [sung text not yet checked]
- by Franz Xaver Mozart (1791 - 1844), "Todtengräberlied", 1810 [ voice and piano ], from Acht Deutsche Lieder, no. 5, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Totengräberlied", D 38 (1813), published 1892 [ vocal trio for 2 tenors and bass ] [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Totengräberlied", D 44 (1813), published 1894 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Totengräberlied", op. 11 (Lieder und Gesänge) no. 6 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Doodgraverslied", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Grave-digger's song", copyright ©
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Dig! And, Spade, keep diggin'!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 87
Creuse, ma bêche, creuse ! Tout ce que je possède, Bêche, c'est grâce à toi ! Les riches et les pauvres Seront ma proie, Viendront un jour à moi. Naguère grand et noble Ce crâne ne m'a fait Aucun signe de remerciement. Ce squelette Sans joues ni lèvres Avait de l'or et un rang. Cette tête avec ses cheveux Était il y a peu d'années Belle comme sont les anges. Mille petits jeunots Léchaient sa petite main, Et béaient devant elle à-demi aveugle. Creuse, ma bêche, creuse ! Tout ce que je possède, Bêche, c'est grâce à toi ! Les riches et les pauvres Seront ma proie, Viendront un jour à moi.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Todtengräberlied", written 1775, first published 1777
This text was added to the website: 2009-10-06
Line count: 24
Word count: 108