by
Stanisław Barącz (1864 - 1936)
Pieśń pijacka
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Precz mi z posępną myślą! Pójdźmy, druhy,
Gdzie w czarach wino purpurowe lśni!
Spójrzcie, jak w kielichu tysiąc gwiazd się iskrzy!
Blask wina chłonie myśli mroczne głębie!
Chcę życia tajnie wam objawić:
najgłębsza mądrość wina boski czar!
Niech pełnej czary dotkną wasze usta
W wina słodyczy leży prawdy głąb!
Precz! Precz mi z myśli obłudną rozkoszą!
Życiem jest wina czar! Kielich mi daj!
Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Trinklied", appears in Hafis, first published 1910
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chanson à boire", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Hendrikje Scholl
This text was added to the website: 2004-10-20
Line count: 10
Word count: 63
Chanson à boire
Language: French (Français)  after the Polish (Polski)
Loin de moi pensées sinistres ! Allons, mes frères,
Là où dans les coupes le vin pourpre brille !
Regardez, comme dans la coupe mille étoiles étincellent !
L'éclat du vin absorbe les profondeurs sombres de la pensée !
Je veux vous révéler les secrets de la vie :
La sagesse la plus profonde est la charme divin du vin !
Que votre bouche touche une coupe pleine,
dans la douceur du vin repose la profondeur de la vérité !
Au loin ! loin de moi les pensées cafardeuses par la volupté !
Le charme du vin est la vie ! Donne-moi la coupe !
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Trinklied", appears in Hafis, first published 1910
Based on:
This text was added to the website: 2009-12-10
Line count: 10
Word count: 105