Translation by Edward Francis Garesché (1876 - 1960)
Ave verum corpus
Language: Latin
Ave verum corpus, natum de Maria Virgine: Vere passum, immolatum in cruce pro homine: Cuius latus perforatum, unda fluxit sanguine: Esto nobis prægustatum [in mortis examine]1. [O Jesu dulcis, o Jesu pie, O Jesu Fili Dei et Mariæ.]2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: the text is often attributed to Pope Innocent VI (?-1362)
1 Elgar, Josquin: "Mortis in examine"
2 omitted by Mozart; Byrd: "O dulcis, O pie, O Jesu, Fili Mariæ, miserere mei. Amen"; Elgar: "O clemens, o pie, o dulcis Jesu, Fili Mariæ"; Josquin: "O dulcis, O pie, O Jesu Fili Virginis Mariæ"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michel Bosc (b. 1963), "Ave verum corpus", 2012 [ low voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by William Byrd (1542?3? - 1623), "Ave verum corpus" [sung text checked 1 time]
- by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934), "Ave verum corpus" [sung text checked 1 time]
- by Ferenc Farkas (1905 - 2000), "Ave verum", 1933 [ voice, violin ad libitum, and organ ], A.F. Publishing [sung text not yet checked]
- by Kaj Erik Gustafsson (b. 1942), "Ave, verum corpus", 1990 [ chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford (1910 - 1998), "Ave verum corpus" [ SATB chorus and organ ] [sung text not yet checked]
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Ave verum corpus, natum" [ three-part chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Lodewijk Mortelmans (1868 - 1952), "Ave verum corpus", 1901 [ vocal trio with organ ad libitum ] [sung text not yet checked]
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Ave verum corpus", K. 618 (1791) [ chorus, strings, and organ ], motet [sung text checked 1 time]
- by Georg Wilhelm Rauchenecker (1844 - 1906), "Ave verum corpus", 1903, first performed 1904 [ alto, cello, harp, and organ ] [sung text not yet checked]
- by Jaroslav Stastny-Pokorny (b. 1952), as Peter Graham, "Ave Verum Corpus" [ soprano, clarinet and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Guillermo Uribe Holguín (1880 - 1971), "Ave verum", op. 2 no. 1 (1905) [ 2 voices, harmonium and organ ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Edward Francis Garesché) , "Hail, true Body, truly born of the Virgin Mary mild"
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Ton Rooijmans) , "Nous vous saluons, vrai corps du Christ"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-26
Line count: 10
Word count: 38
Hail, true Body, truly born of the Virgin Mary mild
Language: English  after the Latin
Hail, true Body, truly born of the Virgin Mary mild. Truly offered, wracked and torn, on the Cross for all defiled, from Whose love-pierced, sacred side flowed Thy true Blood's saving tide: be a foretaste sweet to me in my death's great agony. O my loving, Gentle One, Sweetest Jesus, Mary's Son. Amen.
Authorship:
- by Edward Francis Garesché (1876 - 1960), "Hail, true Body, truly born of the Virgin Mary mild" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ton van der Steenhoven
This text was added to the website: 2010-03-03
Line count: 5
Word count: 53