The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ave verum corpus

Language: Latin

Ave verum corpus, 
natum de Maria Virgine:
Vere passum, immolatum 
in cruce pro homine:
Cuius latus perforatum, 
unda fluxit sanguine:
Esto nobis prægustatum 
[in mortis examine]1.
[O Jesu dulcis, o Jesu pie, 
O Jesu Fili Dei et Mariæ.]2

Translation(s): DUT ENG FIN FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: the text is often attributed to Pope Innocent VI (?-1362)
1 Elgar, Josquin: "Mortis in examine"
2 omitted by Mozart; Byrd: "O dulcis, O pie, O Jesu, Fili Mariæ, miserere mei. Amen"; Elgar: "O clemens, o pie, o dulcis Jesu, Fili Mariæ"; Josquin: "O dulcis, O pie, O Jesu Fili Virginis Mariæ"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Edward Francis Garesché) , title 1: "Hail, true Body, truly born of the Virgin Mary mild"
  • FRE French (Français) (Ton Rooijmans) , title 1: "Nous vous saluons, vrai corps du Christ"
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-07-26.
Last modified: 2014-06-16 10:03:19
Line count: 10
Word count: 38

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Gegroet, werkelijk lichaam

Language: Dutch (Nederlands) after the Latin

Gegroet, werkelijk lichaam1,
Geboren uit de Maagd Maria.
Gij hebt echt geleden, bent geofferd
Op het kruis voor de mens.
Uit uw doorboorde zijde
Vloeide water en bloed.
Wees ons tot voorsmaak2
In de beproeving van de dood.
O goede Jezus, o trouwe Jezus,
O Jezus, zoon van Maria!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Verwijzing naar het katholieke dogma dat Christus onder de gedaante van brood werkelijk in de Eucharistie aanwezig is.
2 Verwijzing naar de katholieke opvatting, volgens welke het Heilig Brood een voorsmaak geeft van de hemel.


  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts ENG FIN FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Michel Bosc, William Byrd, Edward Elgar, Sir, Ferenc Farkas, Kaj Erik Gustafsson, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford, Josquin des Prez, Lodewijk Mortelmans, Wolfgang Amadeus Mozart, Georg Wilhelm Rauchenecker, Jaroslav Stastny-Pokorny, as Peter Graham. Go to the text.


Text added to the website: 2014-04-23.
Last modified: 2014-06-16 10:05:32
Line count: 10
Word count: 49