Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Des weines geist begann im fass zu singen: Mensch - teurer ausgestossener - dir soll Durch meinen engen kerker durch erklingen Ein lied von licht und bruderliebe voll. Ich weiss: am sengendheissen bergeshange Bei schweiss und mühe nur gedeih ich recht Da meine seele ich nur so empfange Doch bin ich niemals undankbar und schlecht. Und dies bereitet mir die grösste labe Wenn eines arbeit-matten mund mich hält Sein heisser schlund wird mir zum kühlen grabe Das mehr als kalte keller mir gefällt. Hörst du den sonntagsang aus frohem schwarme? Nun kehrt die hoffnung prickelnd in mich ein: Du stülpst die ärmel - stützest beide arme Du wirst mich preisen und zufrieden sein. Ich mache deines weibes augen heiter Und deinem sohne leih ich frische kraft Ich bin für diesen zarten lebensstreiter Das öl das fechtern die gewandheit schafft. Und du erhältst von diesem pflanzenseime Den Gott - der ewige sämann - niedergiesst Damit in deiner brust die dichtkunst keime Die wie ein seltner baum zum himmel spriesst.
Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "L'âme du vin", appears in Les Fleurs du mal, in 3. Le vin, no. 104
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Die Seele des Weines", 1929, from Der Wein, no. 1. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The wine's soul", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Lo spirito del vino", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Virginia Knight
This text was added to the website: 2004-01-21
Line count: 24
Word count: 168
Lo spirito del vino nel barile iniziò a cantare: Uomo - caro esiliato - dovrà per te soltanto, da questo mio carcere angusto, risuonare pieno di luce e di amore fraterno, il mio canto. Io lo so bene: sull'infocato pendio della montagna con sudore e fatica riesco ad allignare perché solo così ottengo di avere un'anima e ingrato o cattivo mai potrò diventare. E mi è dato provare un gran conforto se mi beve un'uomo stanco per la sua fatica, e la sua calda gola è per me come un fresco sepolcro più dolce e più gradito di una fredda cantina. Odi il canto di festa delle allegre brigate? Una vivace speranza in me sento ritornare: con le braccia sul tavolo e le maniche rimboccate tu tornerai contento e mi farai onore. Renderò più lucenti gli occhi alla tua amata ed a tuo figlio regalerò una forza nuova, per questo fragile combattente della vita sarò l'olio che rende più forti alla lotta. Tu ti sostenterai con questa linfa vegetale che Dio - seminatore eterno - su di noi versa, e nel tuo animo la poesia sentirai germogliare che come un pianta rara verso il cielo si leva.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Stefan George (1868 - 1933)
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "L'âme du vin", appears in Les Fleurs du mal, in 3. Le vin, no. 104
This text was added to the website: 2010-03-24
Line count: 24
Word count: 197