by Julian Tuwim (1894 - 1953)
Translation Singable translation by Rudolf Stephan Hoffmann (1878 - 1931)
Wanda
Language: Polish (Polski)
Woda wanda wiślana głaź głębica srebliwa po ciemnurzu pazurem wodzi jaskro księżawiec sino płynie dno śpiewa woda wanda ruślana czesze włosy świetłodzie topiel dziewny-kniaziewny.
Authorship:
- by Julian Tuwim (1894 - 1953) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Wanda", op. 46 no. 5 (1921), published 1923, first performed 1922, orchestrated 1924 [voice and piano], from Słopiewnie, no. 5, also set in French (Français), also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946) GER ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Rudolf Stephan Hoffmann (1878 - 1931) FRE ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-06
Line count: 4
Word count: 24
Wanda
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski)
Wanda wanderndes Wasser ober starrem Gesteine weich ein weisses Gewebe wirkt der geisternde Mondstrahl. In des Wellengrabs Wogen singet Wanda voll Wehmut, Königlich leuchtente Haarflut kämmst das Wasser mit silberner Hand.
Authorship:
- Singable translation by Rudolf Stephan Hoffmann (1878 - 1931) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Julian Tuwim (1894 - 1953)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Wanda", op. 46 no. 5 (1921), published 1923, first performed 1922, orchestrated 1924 [voice and piano], from Słopiewnie, no. 5, also set in Polish (Polszczyzna), also set in French (Français) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-06
Line count: 4
Word count: 31