Translation by Bible or other Sacred Texts
Psalm 107 (108)
Language: Hebrew (עברית)
א שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים; אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה,
אַף-כְּבוֹדִי.
ג עוּרָה, הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר; אָעִירָה שָּׁחַר.
ד אוֹדְךָ בָעַמִּים יְהוָה;
וַאֲזַמֶּרְךָ, בַּלְאֻמִּים.
ה כִּי-גָדוֹל מֵעַל-שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ; וְעַד-שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ.
ו רוּמָה עַל-שָׁמַיִם אֱלֹהִים;
וְעַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ.
ז לְמַעַן, יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ; הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי.
ח אֱלֹהִים, דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ--אֶעְלֹזָה: אֲחַלְּקָה שְׁכֶם; וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד.
ט לִי גִלְעָד, לִי מְנַשֶּׁה, וְאֶפְרַיִם, מָעוֹז רֹאשִׁי; יְהוּדָה, מְחֹקְקִי.
י מוֹאָב, סִיר רַחְצִי--עַל-אֱדוֹם, אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי; עֲלֵי-פְלֶשֶׁת, אֶתְרוֹעָע.
יא מִי יֹבִלֵנִי, עִיר מִבְצָר; מִי נָחַנִי עַד-אֱדוֹם.
יב הֲלֹא-אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ; וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאֹתֵינוּ.
יג הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר; וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
יב הֲלֹא-אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ; וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאֹתֵינוּ.
יג הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר; וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
יד בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה-חָיִל; וְהוּא, יָבוּס צָרֵינוּ.
Note: Bernstein sets line 3 (ג) only. It can be transliterated as follows:
Urah, hanevel, v'chinor! A-irah shachar!
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 107 (108)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Leonard Bernstein (1918 - 1990), "א שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד", 1965, from Chichester Psalms, no. 1, Psalm 108 line 3 (ג) ; Psalm 100
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Latin, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 107 (108)" ; composed by Heinrich Schütz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 107 (108)", first published 1910
- FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 108", first published 1910
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 20
Word count: 115
Psalm 107 (108)
Language: English  after the Hebrew (עברית)
1 A Song, a Psalm of David. 2 My heart is steadfast, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory. 3 Awake, psaltery and harp; I will awake the dawn. 4 I will give thanks unto Thee, O LORD, among the peoples; and I will sing praises unto Thee among the nations. 5 For Thy mercy is great above the heavens, and Thy truth reacheth unto the skies. 6 Be Thou exalted, O God, above the heavens; and Thy glory be above all the earth. 7 That Thy beloved may be delivered, save with Thy right hand, and answer me. 8 God spoke in His holiness, that I would exult; that I would divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 9 Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre. 10 Moab is my washpot; upon Edom do I cast my shoe; over Philistia do I cry aloud. 11 Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom? 12 Hast not Thou cast us off, O God? and Thou goest not forth, O God, with our hosts? 13 Give us help against the adversary; for vain is the help of man. 14 Through God we shall do valiantly; for He it is that will tread down our adversaries.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 107 (108)", first published 1910 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 107 (108)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 30
Word count: 230