Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Vorm Osttor stehn die Weiden Mit Zweigen hoch und dicht. „Dahin laß dich bescheiden, Ich komm' im Abendlicht.“ Der Abendstern schon bricht Hervor, um zu bekleiden Mit goldnem Saum die Weiden, Und sie erscheinet nicht. Vorm Ostthor stehn die Weiden Mit Zweigen hoch und dicht. „Dahin laß dich bescheiden, Ich komm' im Abendlicht.“ Der Abendstern schon bricht Hervor, um sich zu weiden Am Anblick meiner Leiden, Und [sie]1 erscheinet nicht.
J. Schelb sets stanza 2
Confirmed with Friedrich Rückert's gesammelte Poetische Werke in zwölf Bänden, Sechster Band, Frankfurt am Main: J. D. Sauerländer's Verlag, 1882, page 218.
1 Schelb: "er"Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Abendklage", appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josef Schelb (1894 - 1977), "Abendklage", stanza 2, from 5 Lieder nach altchinesischen Texten, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Zander , "Abendklage", op. 1 no. 4, published 1891 [ baritone or bass and piano ], from Alte Lieder aus dem chinesischen Liederbuche Schi-King gesammelt von Confucius, dem Deutschen angeeignet von Fr. Rückert, für Bass oder Bariton mit Pianoforte, no. 4, Berlin, Paez [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945) , "The nightlong tryst", appears in The Classics of Confucius. Book of Odes (Shi-King), London: John Murray, page 36, first published 1906 ; composed by Frances Allitsen, née Bumpus.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dr. Albert Schelb
This text was added to the website: 2008-03-10
Line count: 16
Word count: 70
Les saules devant la porte de l'est dressent Leur haute et épaisse ramure. » Je te rencontrerai en ce lieu, Je viendrai ce soir au crépuscule. « [... ... ... ...] Les saules devant la porte de l'est dressent Leur haute et épaisse ramure. » Je te rencontrerai en ce lieu, Je viendrai ce soir au crépuscule. « Déjà l'étoile du soir apparaît Pour se repaître Du spectacle de mes souffrances Et lui n'apparaît pas.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Abendklage", appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
This text was added to the website: 2010-04-25
Line count: 16
Word count: 75