by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Margarita Abella Caprile (1901 - 1960)
La canción desolada
Language: Spanish (Español)  after the French (Français)
"Au clair de la Lune" Pierrot duérmese, Va glosando el eco, el motivo aquel. "Ma chandelle est morte." ¿Dónde encontraré? Luz que a lo apagado dé llama otra vez? "Ouvre-moi la porte." ¿Dónde llamaré? Me han dejado a oscuras nada puedo ver. Se han de repetirme el helado y cruel: "Va chez la voisine" Señor ¿Para qué?
Authorship:
- by Margarita Abella Caprile (1901 - 1960) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carlos López Buchardo (1881 - 1948), "La canción desolada", c1924, published 1925, first performed 1924 [medium-high voice and piano], G. Ricordi & Co. [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-05-14
Line count: 16
Word count: 57