Philint stand jüngst vor Babets Thür
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): DUT FRE ITA
Philint stand jüngst vor [Babets]1 Thür
Und klopft', und rief: Ist niemand hier?
Ich bin Philint! Laßt mich hinein! --
Sie kam, und sprach: Nein, nein!
Er [seufzt', er bat]2 recht jämmerlich.
Nein! sagte sie, ich fürchte dich;
Es ist schon Nacht, ich bin allein:
Philint, es kann nicht sein!
Bekümmert [wollt']3 er wieder gehn:
Da hört' er schnell den Schlüssel drehn:
Er hört: Auf einen Augenblick!
Doch geh' auch gleich zurück!
Die Nachbarn plagt die Neugier sehr:
Sie warteten der Wiederkehr;
Er kam auch, doch erst Morgens früh.
Ey, ey! wie lachten sie!
G. Benda sets stanzas 1, 3, 2, 4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Kleine Lyrische Gedicte von C. F. Weiße, Carlsruhe, bey Christian Gottlieb Schmieder, 1778, p. 148.
1 Haydn: "Babetts"
2 Haydn, Himmel: "seufzt' und bat"
3 Haydn: "will"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg (Jiři Antonín) Benda (1722 - 1795), "Philint stand jüngst vor Babets Tür", published 1780-7, stanzas 1,3,2,4, in Sammlung vermischter Clavier- und Singstücke [sung text checked 1 time]
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Eine sehr gewöhnliche Geschichte", Hob. XXVIa no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Heinrich Himmel (1765 - 1814), "Und er hielt Wort" [ voice and piano ], from Sechs Lieder: Zweite Sammlung, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Marie-Claire Delay) , "Une histoire très ordinaire", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Una storia assai comune", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 93
Una storia assai comune
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Philint poco fa alla porta di Babet bussava
e ad alta voce: "c'è nessuno?" chiedeva;
"Sono Philint, lasciami entrare!"
Lei venne e disse: "Te lo puoi sognare!"
Lui sospirava e implorava ancora.
"No" lei rispose, "di te provo paura;
S'è fatta notte, sola sono rimasta:
Philint, non si può, e ora basta!"
Fattosi triste, si appresta ad andare
quando ad un tratto sente la chiave girare;
E lei gli dice: "Solo per un momento!
poi dovrai andar via veloce come il vento".
Stavano i vicini curiosi a spiare,
aspettavano di vederlo uscire.
E lui uscì fuori, ma quando si fece giorno,
Ah! quanto risero tutti quanti lì attorno!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-05-21
Line count: 16
Word count: 108