LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Felix Weisse (1726 - 1804)
Translation © by Marie-Claire Delay

Philint stand jüngst vor Babets Thür
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT FRE ITA
Philint stand jüngst vor [Babets]1 Thür
Und klopft', und rief: Ist niemand hier?
Ich bin Philint! Laßt mich hinein! --
Sie kam, und sprach: Nein, nein!

Er [seufzt', er bat]2 recht jämmerlich.
Nein! sagte sie, ich fürchte dich;
Es ist schon Nacht, ich bin allein:
Philint, es kann nicht sein!

Bekümmert [wollt']3 er wieder gehn:
Da hört' er schnell den Schlüssel drehn:
Er hört: Auf einen Augenblick!
Doch geh' auch gleich zurück!

Die Nachbarn plagt die Neugier sehr:
Sie warteten der Wiederkehr;
Er kam auch, doch erst Morgens früh.
Ey, ey! wie lachten sie!

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Benda •   J. Haydn •   F. Himmel 

G. Benda sets stanzas 1, 3, 2, 4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Kleine Lyrische Gedicte von C. F. Weiße, Carlsruhe, bey Christian Gottlieb Schmieder, 1778, p. 148.

1 Haydn: "Babetts"
2 Haydn, Himmel: "seufzt' und bat"
3 Haydn: "will"

Text Authorship:

  • by Christian Felix Weisse (1726 - 1804), "Eine sehr gewöhnliche Geschichte" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georg (Jiři Antonín) Benda (1722 - 1795), "Philint stand jüngst vor Babets Tür", published 1780-7, stanzas 1,3,2,4, in Sammlung vermischter Clavier- und Singstücke [sung text checked 1 time]
  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Eine sehr gewöhnliche Geschichte", Hob. XXVIa no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Heinrich Himmel (1765 - 1814), "Und er hielt Wort" [ voice and piano ], from Sechs Lieder: Zweite Sammlung, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Marie-Claire Delay) , "Une histoire très ordinaire", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Una storia assai comune", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 96

Une histoire très ordinaire
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Philinte se tenait récemment devant la porte de Babette 
Et frappait et appelait : "il n’y a personne ?
C’est Philinte ! Laisse-moi entrer ! "
Elle vint et dit : "Non, non !"

Il soupira et redemanda d’une voix bien triste.
"Non", dit-elle, "j’ai peur de toi ;
C'est déjà la nuit, je suis seule :
Philinte, c’est impossible ! "

Attristé il veut passer son chemin,
Mais il entend vite tourner la clé ;
Il entend : " un instant seulement !
Puis tu partiras très vite ! "

La curiosité tourmenta beaucoup les voisins :
Ils attendaient son départ ;
Il partit d’ailleurs, mais de bon matin.
Eh, eh ! Comme ils riaient!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Marie-Claire Delay, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Marie-Claire Delay.  Contact: contact (AT) ladamedepique (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Felix Weisse (1726 - 1804), "Eine sehr gewöhnliche Geschichte"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-03-07
Line count: 16
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris