by
Wilhelm Hensel (1794 - 1861)
Frühlingslied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Blaue, blaue Luft, grüner, grüner Wald!
Es zittern die Blumen im Sonnenschein
und winken und möchten gebrochen sein.
Mädchen wohin? In den Wald.
Nachtigallklang, Lerchengesang
und all das Sehnen in treuer Brust
löst sich in Leben und Lieb' und Lust.
Strömt jubelnd, jubelnd dahin im Gesang,
Grüner, grüner Wald und Nachtigallklang.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P. Rosewall) , "Song of spring", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de printemps", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2008-01-23
Line count: 9
Word count: 51
Chant de printemps
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
L'air bleu, bleu, la forêt verte, verte !
Les fleurs tremblent dans l'éclat du soleil,
Et font des signes et voudraient être cueillies.
Où sont les jeunes filles ? Dans la forêt.
Le cri du rossignol, le chant de l'alouette
Et tout le désir dans le sein fidèle
Se dissout dans la vie, l'amour et le plaisir.
Il coule joyeusement, joyeusement là-bas en chantant.
La forêt verte, verte et le cri du rossignol.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-12-14
Line count: 9
Word count: 71